Турецкая Музыка

перевод турецких песен

турпесенки

 

Bu Aksam Olurum (Murat Kekilli)
Этим вечером я умру

bu aksam olurum beni kimse tutamaz
этим вечером я умру, меня никто не остановит
sen bile tutamazsin yildizlar tutamaz
ты даже не остановишь, звезды не остановят
bir ucurum gibi duserim gozlerinden
в бездну словно я срываюсь у тебя на глазах
gozlerin beni tutamaz
твои глаза меня не остановят

duslerinde buyurum kabusun olup olurum
в твоих снах я появляюсь, твоим ночным кошмаром становясь, умираю
bir siir yazarim bir turku soylerim
стихотворение напишу, песню спою
bir sen olurum bir ben olurum
тобой стаовлюсь (и) я умираю
bu aksam olurum sirf senin icin
этим вечером я умру только для тебя
beni olum bile anlamaz
меня смерть даже не поймет...

Soz-muzik: Murat Kekilli
--------------------------------------
MURAT KEKILLI
AVARA-Столкновение

Yeter olsun yeter olsun cok aglattin yeter olsun
Хватит уже,хватит,слишком много по твоей милости плакал,достаточно,
O kizil saclarini cozen benden beter olsun.
Тот,кто распустит эти красные волосы пусть будет хуже меня.

Karadir kaslarim kara, sineme actin yara
Черные,мои брови,черные, в груди ты открыла рану
Beni dunyada avara eden bin beter olsun.
Меня с миром столкнувшей,пусть в тысячу раз будет хуже.

Ah guzel gecersen elime cekerim seni yenide,
Ах,красавица,если только попадешь мне в руки-снова затяну,
Beni simdiki halime gulen bin beter olsun.
И тому,кто смеется сейчас над моим состоянием-пусть в тысячу раз будет хуже.
perevela Asena
===============================






Deger mi hic –что-нибудь достойно этого?
Bos yere kusme duslerine –не падай с мечтами через ничто
inan, O''nun da yanina kalmaz –поверь он не хочет уходить с этим
Birak gitsin uzulme –пусть идет не печалься
Hayat sevenlerin yanindadir – любовь на стороне любящих
Unutma, – не забывай
Gulumse kaderine – улыбнись своей судьбе
Yak butun fotograflari – сожги все фото
O''na ait butun esyalari – все что с ним связано
Bu gece umitlerini al koynuna – возьми все надежды в свои руки этой ночью
Gun dogmadan unut insafsizi – забудь этого безрассудного человека пока не пришел новый день
Kader bulusturdu – это была судьба которая вас свела вместе
Kader ayirdi – и судьба которая разлучила вас
O aska inanmadi – он не верит в любовь
Sil gozyaslarini – вытри свои слезы
Sakin aglama – никогда больше не плачь
O kalbinle oynadi – он играл с твоим сердцем
Hayat sevenleri korur – жизнь любящих оберегает
Atese atmaz –не бросай их в огонь
Gulum, Sana kiyamadi – роза моя он тебя погубил



Песню перевела Alla Yigit ukr@russian.ru


SEFARAD

Ne farkeder? Какая разница?

Bir kadeh daha icsek ne olur Выпей еще один бокал,что будет?
Yak bir sigara ne farkeder Закури еще одну сигаретку какая разница?
Ne soylesemde gideceksin zaten Что бы я не сказал ты все-равно уйдешь
Uc beþ dakika ne farkeder 3-5 минут не играют роли

Haydi yine yalan soyle Давай,солги мне опять
Bu saatten sonra ne farkeder Потом что будет?Неважно
Ýstemem artik hic birþey Я уже ничего не хочу
Oldum ben nasil ne farkeder как я умер какая тебя разница?

Azicik daha kalsan ne olur Ну останься еще чуть-чуть что будет?
Son bir opucuk ne farkeder Последний поцелуй не играет роли
Ne soylesemde gideceksin zaten Что бы я не сказал все равно ты уйдешь
Uc beþ dakika ne farkeder Несколько минут не играют роли.



Песню перевела Alla Yigit ukr@russian.ru


--------------------------------------

Simarik

Spoiled Girl (Verwöhnte)

This page contains the song lyrics to Simarik, including a transliteration of the Turkish into the Roman alphabet, a translation into English, and a translation into German. This playful song was released in 1999, performed by Tarkan, and is very popular with younger Turkish people.
Turkish Lyrics

Takmis Koluna alin adamini
Beni orta yerimden catlatiyor
Agzinda sakizi sisirip
Arsiz arsiz patlatiyor
Belki de bu yuzden vuruldum
Sahibin olamadim ya
Sigar mi erkeklige seni simarik
Degisti mi bu dunya
Cekmis kasina gozune surme
Dudaklar kipkirmizi kiritiyor
Bi de karsima gecmis utanmasi yok
Inadima inadima sirityor
Biz boyle mi gorduk babamizdan
Ele gune rezil olduk
Yeni adet gelmis eski koye vah
Dostlar mahvolduk
Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden cikaran
Kaderim puskullu belam
----
English Translation

She goes arms linked with a man
and drives me crazy by doing so
she has chewing gum in her mouth
insolently chewing it, making bubbles burst
Maybe that is why I am so fond of you
because I did not become your owner
Can a man stand that, you spoilt girl?
Did the world change like this?
Eyes painted black
coquettish with glaring red lips
she stands up to me defying me
and grins at me insolently
Did we learn it this way from our fathers?
We have been looking like fools to everyone
New customs have entered the old village
Friends, we are in a fix.
You are a nutcracker
pulling a snake from its hole
my big disgrace
-----
German Translation

Hat sich einen Mann untergehakt
Und macht mich damit rasend
Hat einen Kaugummi im Mund
Was sie unverschämt kaut und platzen läßt
Vielleicht bin ich deshalb so angetan von Dir
Weil ich nicht Dein Besitzer wurde
Kann man das als Mann ertragen, Du Verzogene?
Hat sich die Welt so verändert?
Die Augen schwarz geschminkt
Die knallroten Lippen kokettierend
Stellt sie sich mir gegenüber zum Trotz hin
Und grinst mich unverschämt an
Haben wir das so von unseren Vätern gelernt?
Wir haben uns vor allen blamiert
Neue Bräuche sind ins alte Dorf gekommen
Freunde, wir sind aufgeschmissen
Du bist mir ein Nußknacker
Die eine Schlange aus ihrem Loch holt
Mein großes Unglück

http://www.shira.net/simarik.htm
-----------------------------

Istemem Babacim
Papa, I Don''t Want To

This page contains a translation into English of the lyrics to the Turkish folk song Istemem Babacim. Also included is a transliteration of the Turkish lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like
---------------
Turkish Lyrics and English Translation
Kezem sani Ali''a verayem me Child, shall I marry you to Ali?
Kezem sani Ali''a verayem me Child, shall I marry you to Ali?
Istemem babacim, istemem, I don''t want to, Papa, I don''t want to.
Onen adi Ali, belki da dali His name is Ali and he may be crazy.
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.

Kezem sani Amera verayem me Child, shall I marry you to Amer?
Kezem sani Amera verayem me Child, shall I marry you to Amer?
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.
Onen adi Amer, aler beni deuver, His name is Amer and he might beat me,
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.

Kezem sani Bahriya veryem me, Child, shall I marry you to "Bahri" (Sailor)?
Kezem sani Bahriya veryem me, Child, shall I marry you to "Bahri" (Sailor)?
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.
Onen adi Bahri, chekilmaz kahri. His name is Bahri and hard to stand.
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.

Kezem sani Yashara verayem me Child, shall I marry you to Yashar?
Kezem sani Yashara verayem me Child, shall I marry you to Yashar?
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.
Onen adi Yashar, aler beni boshar, His name is Yashar and may be empty,
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.

Kezem sani Sarkosha verayem me Child, shall I marry you to a drunk?
Kezem sani Sarkosha verayem me Child, shall I marry you to a drunk?
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.
Onen adi Sarkosh, seni beni bir bosh, His name is Drunk and may be useless,
Istemem babacim, istemem. I don''t want to, Papa, I don''t want to.
http://www.shira.net/istemembabacim.htm
-----------------------------------


Ibrahim Tatlises-Hasret kaldim-Тоскую

Hasret kaldim gulusune,
Тоскую по улыбке,
O sicacik opusune,
По этим горячим поцелуям,
seviyorum degisine,
Люблю твою переменчивость,
Hasret kaldim,hasret kaldim sevgilim.
Тоскую ,любимая, тоскую.

Boynu bukuk durusuna,
По образу,со склоненной головой,
Ardim sira bakisina,
По взгляду вслед,
Kollarimda yatisina,
По тому,как лежала в моих объятиях,
Hasret kaldim,hasret kaldim sevgilim
Тоскую ,любимая, тоскую.

Usul usul sokulmana,
И по тому,как нежно жалила,
İcin icin aglamana,
И по тому,как в душе плакала,
Canim deyip sarilmana,
По возгласу: душа,моя и по объятию,
Hasret kaldim,hasret kaldim sevgilim.
Тоскую,тоскую,любимая.

Seni sensiz yasamak,
Тобой жить без тебя,
En kotu kader olsa gerek.
Должно быть самая худшая из судеб.
Ey benim hasret kokan sevgilim,
Эй,любимая,тоской благоухающая,
Bu ayriliga dayanir mi yurek?
Выдержит ли сердце это расставание?
Gel desem gelemezsin biliyorum,
Скажу-приди,не вернешься,знаю
Ama ben seni yasiyorum
Но я тобой живу
Seninleyim ve tek
С тобой и один

Perevela: Asena !



-------------------------------------




Hosted by uCoz